전문 번역 · Full Text
연설 원문 전체 & 한글 번역
📌 배경 — 2017년 1월 8일, 제75회 골든글로브 시상식. 메릴 스트립은 배우 최고 명예인
세실 B. 드밀 평생공로상(Cecil B. DeMille Award) 수상 소감으로,
당시 대통령 당선인 트럼프가 선천성 관절 구축증(arthrogryposis)을 가진
뉴욕타임스 기자 서지 코발레스키(Serge Kovaleski)를 흉내 낸 사건을 언급하며
강하게 비판했습니다. 이름을 직접 언급하지 않고도 전 세계 시청자가 누구를 가리키는지 알 수 있었던 역사적인 연설입니다.
PARAGRAPH 01Opening · 서두
“Thank you very much. Thank you very much. Thank you. Please sit down. Please sit down. Thank you. I love you all. You’ll have to forgive me. I’ve lost my voice in screaming and lamentation this weekend. And I have lost my mind sometime earlier this year. So I have to read.”
“정말 감사합니다. 정말 감사합니다. 감사합니다. 앉아주세요. 앉아주세요. 감사합니다. 여러분 모두 사랑합니다. 양해 부탁드려요. 저는 이번 주말 내내 울부짖고 통곡하다가 목이 쉬어버렸습니다. 그리고 정신은 올해 초 어느 시점에 이미 잃어버렸고요. 그래서 읽어야 할 것 같습니다.”
PARAGRAPH 02Community · 공동체 정의
“Thank you, Hollywood Foreign Press. Just to pick up on what Hugh Laurie said. You and all of us in this room, really, belong to the most vilified segments in American society right now. Think about it. Hollywood, foreigners, and the press. But who are we? And, you know, what is Hollywood anyway? It’s just a bunch of people from other places.”
“감사합니다, 할리우드 외신기자협회. 방금 휴 로리가 한 말을 이어받아 말씀드리겠습니다. 이 자리에 있는 여러분과 저 모두, 사실 지금 이 순간 미국 사회에서 가장 심하게 비난받고 있는 집단에 속해 있습니다. 생각해 보세요. 할리우드, 외국인, 그리고 언론. 그런데 우리는 누구인가요? 그리고, 솔직히 말해서, 할리우드라는 게 도대체 뭔가요? 그냥 다른 곳에서 온 사람들의 무리일 뿐입니다.”
PARAGRAPH 03Diversity ① · 다양성의 힘
“I was born and raised and created in the public schools of New Jersey. Viola was born in a sharecropper’s cabin in South Carolina, and grew up in Central Falls, Rhode Island. Sarah Paulson was raised by a single mom in Brooklyn. Sarah Jessica Parker was one of seven or eight kids from Ohio.”
“저는 뉴저지 공립학교에서 태어나고 자라고 만들어졌습니다. 비올라(데이비스)는 사우스캐롤라이나의 소작인 오두막에서 태어나 로드아일랜드 센트럴폴스에서 자랐습니다. 사라 폴슨은 브루클린에서 싱글맘의 손에 자랐습니다. 사라 제시카 파커는 오하이오 출신의 일곱 여덟 남매 중 하나였습니다.”
PARAGRAPH 04Diversity ② · 다양성의 힘
“Amy Adams was born in Italy. Natalie Portman was born in Jerusalem. Where are their birth certificates? And the beautiful Ruth Negga was born in Ethiopia, raised in — no, in Ireland, I do believe. And she’s here nominated for playing a small town girl from Virginia. Ryan Gosling, like all the nicest people, is Canadian. And Dev Patel was born in Kenya, raised in London, is here for playing an Indian raised in Tasmania.”
“에이미 애덤스는 이탈리아에서 태어났습니다. 나탈리 포트만은 예루살렘에서 태어났습니다. 그들의 출생증명서는 어디 있나요? 아름다운 루스 네가는 에티오피아에서 태어나, 아 아니, 아일랜드에서 자랐죠, 맞을 겁니다. 그녀는 버지니아 시골 소녀를 연기해 이 자리에 후보로 올랐습니다. 라이언 고슬링은, 좋은 사람들이 다 그렇듯, 캐나다 사람입니다. 데브 파텔은 케냐에서 태어나 런던에서 자랐으며, 태즈메이니아에서 자란 인도인을 연기해 이 자리에 왔습니다.”
PARAGRAPH 05Actors’ Role ① · 배우의 역할
“Hollywood is crawling with outsiders and foreigners. If you kick ’em all out, you’ll have nothing to watch but football and mixed martial arts, which are not the arts. They gave me three seconds to say this.”
“할리우드는 아웃사이더와 외국인으로 가득 차 있습니다. 그들을 다 쫓아내면, 미식축구와 격투기 외엔 볼 게 없을 겁니다. 그런데 그건 예술이 아니잖아요. 이 말 하라고 저한테 3초를 줬더군요.”
PARAGRAPH 06Actors’ Role ② · 배우의 역할
“An actor’s only job is to enter the lives of people who are different from us and let you feel what that feels like. And there were many, many, many powerful performances this year that did exactly that, breathtaking, passionate work.”
“배우의 유일한 역할은 우리와 다른 사람들의 삶 속으로 들어가서, 그것이 어떤 느낌인지 여러분도 느끼게 해주는 것입니다. 그리고 올해는 정말, 정말, 정말 많은 훌륭한 연기들이 있었습니다. 숨막히도록 열정적인 작업들이.”
PARAGRAPH 07 ⭐The Performance · 그 퍼포먼스
“There was one performance this year that stunned me. It sank its hooks in my heart. Not because it was good. There was nothing good about it. But it was effective and it did its job. It made its intended audience laugh and show their teeth.”
“올해 저를 경악하게 만든 ‘퍼포먼스’가 하나 있었습니다. 갈고리처럼 내 심장에 박혀 떠나질 않습니다. 그것이 훌륭해서가 아닙니다. 거기엔 좋은 것이라곤 하나도 없었습니다. 하지만 그것은 효과가 있었고, 제 역할을 했습니다. 의도된 관중들을 웃게 만들고, 이를 드러내며 낄낄거리게 했습니다.”
PARAGRAPH 08 ⭐The Moment · 그 순간
“It was that moment when the person asking to sit in the most respected seat in our country imitated a disabled reporter, someone he outranked in privilege, power, and the capacity to fight back. It kind of broke my heart when I saw it. I still can’t get it out of my head because it wasn’t in a movie. It was real life.”
“그것은 바로, 우리나라에서 가장 존경받는 자리에 앉겠다고 나선 그 사람이, 장애가 있는 기자를 흉내 낸 순간이었습니다. 특권, 권력, 그리고 맞설 수 있는 능력 모든 면에서 자신보다 아래에 있는 사람을. 그 장면을 봤을 때 가슴이 무너지는 것 같았습니다. 아직도 머릿속에서 떠나질 않습니다. 영화 속 이야기가 아니었기 때문입니다. 그것은 현실이었습니다.”
PARAGRAPH 09 ⭐Universal Principle · 핵심 메시지
“And this instinct to humiliate, when it’s modeled by someone in the public platform, by someone powerful, it filters down into everybody’s life, because it kind of gives permission for other people to do the same thing. Disrespect invites disrespect. Violence incites violence. When the powerful use their position to bully others, we all lose.”
“그리고 이 굴욕감을 주려는 본능이, 공적 플랫폼 위의 누군가에 의해, 권력을 가진 누군가에 의해 본보기로 제시될 때, 그것은 모든 사람의 삶 속으로 스며들게 됩니다. 다른 사람들도 똑같이 행동해도 된다는 일종의 허락을 주는 셈이기 때문입니다. 무례함은 무례함을 불러옵니다. 폭력은 폭력을 부추깁니다. 강자가 자신의 지위를 이용해 다른 사람들을 괴롭힐 때, 우리 모두는 잃게 됩니다.”
PARAGRAPH 10Press Freedom ① · 언론의 역할
“This brings me to the press. We need the principled press to hold power to account, to call them on the carpet for every outrage. That’s why our founders enshrined the press and its freedoms in our constitution.”
“이제 언론으로 넘어가겠습니다. 우리에게는 원칙 있는 언론이 필요합니다. 권력에 책임을 묻고, 모든 만행에 대해 그들을 불러세우는 언론이. 우리 건국자들이 언론과 그 자유를 헌법에 성스럽게 새겨놓은 이유가 바로 그것입니다.”
PARAGRAPH 11Press Freedom ② · 언론 자유
“So I only ask the famously well-heeled Hollywood Foreign Press and all of us in our community to join me in supporting the committee to protect journalists. Because we’re going to need them going forward. And they’ll need us to safeguard the truth.”
“그래서 저는 이름처럼 재력도 넉넉한 할리우드 외신기자협회와, 이 자리에 계신 모든 분들께 부탁드립니다. 저와 함께 기자보호위원회(CPJ)를 지지해 주시길. 왜냐하면 앞으로 우리는 그들이 필요할 것이기 때문입니다. 그리고 진실을 지키기 위해 그들도 우리가 필요할 것입니다.”
PARAGRAPH 12Empathy ① · 공감의 특권
“One more thing. Once when I was standing around on the set one day whining about something — we were going to work through supper, or the long hours or whatever — Tommy Lee Jones said to me, isn’t it such a privilege, Meryl, just to be an actor.”
“한 가지만 더. 언젠가 촬영장에서 제가 서서 이런저런 불평을 늘어놓고 있었습니다. 저녁도 못 먹고 일해야 한다느니, 너무 길다느니 뭐 그런 것들이요. 그때 Tommy Lee Jones가 저한테 이렇게 말했습니다. ‘메릴, 그냥 배우라는 것만으로도 이미 엄청난 특권 아닙니까.'”
PARAGRAPH 13Empathy ② · 공감의 책임
“Yeah, it is. And we have to remind each other of the privilege and the responsibility of the act of empathy. We should all be very proud of the work Hollywood honors here tonight.”
“맞아요, 그렇습니다. 그래서 우리는 서로에게 상기시켜 줘야 합니다. 배우라는 특권, 그리고 공감이라는 행위에 따르는 책임을. 우리는 모두 오늘 밤 할리우드가 기리는 이 작업들을 정말 자랑스러워해야 합니다.”
PARAGRAPH 14Closing · 마무리
“As my friend, the dear departed Princess Leia, said to me once, take your broken heart, make it into art. Thank you.”
“제 친구, 사랑하는 고(故) 프린세스 레이아(캐리 피셔)가 언젠가 저한테 이런 말을 했습니다. ‘부서진 마음을 가져다가, 예술로 만들어라.’ 감사합니다.”